El foro de DBMM en Barcelona
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Una altra espifiada

3 participantes

Ir abajo

Una altra espifiada Empty Una altra espifiada

Mensaje  Admin Sáb Jul 01, 2017 11:09 am

Després de la revelació que va suposar saber que hem estat jugant malament durant anys (explicat en aquest altre fil), ara he rebut una altra clatellada arran d'una jugada que va passar en el darrer Games Day el maig passat.

Les meves converses amb el Lawrence Greaves arran de les fitxes de resum que estic confeccionant són tan enriquidores com frustrants. Cada cop que miro d'impressionar-lo, acabo rebent de mala manera. En una d'elles estava comentant el tema dels suports al combat i, tangencialment, va sorgir el tema de la zona de mort en combat cos a cos. Aquí li vaig explicar el cas que es va donar a la partida del Games Day entre el Sergi i el Miquel, en què el primer va flanquejar els 4 elements d'una columna de piques del segon mentre es trobava en combat frontal. Quan em van preguntar com es resolia aquella situació vaig dir sense dubtar que, en cas de victòria de l'element del Sergi, els 4 elements de piques eres destruïts. Així va ser, de manera que el Miquel els va perdre d'una sola tacada.

Ja us podeu imaginar que ara m'hauré d'empassar les meves paraules i dedicar-los expressament aquest fil en forma de penitència gravades per a tota l'eternitat en les línies del fòrum. El Sr. Greaves es va posar les mans al cap en sentir això i em va preguntar, seriosament, quant de temps feia que jugo a DBMM. Us estalviaré els detalls de la humiliació i passarem directament a l'exegesi de les sagrades escriptures.

El motiu pel qual jo estava convençut que morien tots quatre venia donat per dues regles a dos punts diferents del reglament. La primera és l'afirmació a l'apartat COMBAT OUTCOME (pàgina 38 del reglament en anglès) que diu:

If an element’s total is less than that of its opponent, but more than half:
Destroyed if a mounted or foot element with an enemy front edge in contact with its flank or in edge and corner-to-corner contact with its rear.

Tècnicament, el que diu aquí és que si tens algú flanquejan-te i, a la vegada, estàs en combat frontal, mors sense haver-te de doblar. Òbviament això no s'aplica a les files posteriors de la columna agafat literalment, però ja sabem les sagrades escriptures no et diuen tota la veritat en un mateix lloc, les has de cercar en altres versicles. Heus ací que jo sabia el que es diu a l'apartat CLOSE COMBAT (pàgina 35 del reglament en anglès), subapartat Turning to Face Flank, Rear or Rear Corner contact. Concretament:

Any element...[]...that has been so contacted only on its flank edge by enemy elements’ front edge(s), and which is not in frontal combat with an enemy front edge or providing rear support to such a combat, turns immediately...[]...except that when an element which could in some bounds provide rear support to friends now in frontal combat is contacted to flank, this is treated as a contact with the friends flank.

La darrera part ressaltada és meva.

Fixeu-vos que diu que si estàs donat suport posterior a un amic en combat frontal, com era el cas dels elements de la columna, i et contacten el flanc, això es tracta (literalment, treated) com un contacte al flanc de l'element amic al qual dóna suport. La clau està en el verb treat. Durant les modificacions que van precedir la publicació de la darrera versió 2.1, els exegetes barkerians van aconseguir que l'oracle emprès aquest verb en diversos llocs del reglament amb l'objectiu d'evitar malentesos a l'hora de dir que A s'ha de comportar com si fos B a tots els efectes.

Així, per exemple, a la pàgina 4 del reglament, quan es fa la definició de les tropes Elefant (X) es diu que They are treated as Elephants (I) in all other circumstances. És a dir, que a tots els efectes (moviment, combat, resposta al combat, etc.) deixen de ser (X) per passar a ser (I). Una altre exemple és el de la definició dels Cavallers (X), a la pàgina següent. Allà especifica que They are treated as Knights (S) when shot at by Bows or naval, or in close combat... i com aquest, molts altres casos. El verb treat no era part del vocabulari habitual de DBMM fins a aquesta darrera versió 2.1. precisament per emfasitzar que A passa ser B, amb totes les seves conseqüències.

La meva conclusió, doncs, era inqüestionable. En tant que el contacte al flanc dels elements posteriors era treated con al del flanc de l'amic al qual dóna suport, era destruït si perdia. Però heus ací que, ai las!, el Sr. Greaves em va mostrar que m'havia descuidat d'un altre versicle, fonamental, que es troba a l'apartat DESTROYED ELEMENTS (pàgina 40 de l'original en anglès). Allà el seu tercer paràgraf especifica quina és la "zona de mort". Vegem-ho:

When an element...[]...is destroyed as a close combat outcome, all friendly elements with any part directly beyond the initially destroyed element and with their nearest such part less (or if Psiloi no further) than the initially destroyed element's base depth from the initially destroyed element, are also destroyed if:

Novament, les partes remarcades són meves.

Vegeu com, en una mateixa frase, es repeteix tres cops això de l'element destruït inicialment. Em consta que el traductor justicier es va fotre en el seu moment d'aquesta forma tan ridículament redundant de parlar de l'element destruït en combat. Si us hi fixeu, a la traducció no hi ha aquesta triplicitat. Doncs bé, com que aquí també s'especifica que la "zona de mort" és la profunditat de la base d'aquest element inicialment destruït, l'oracle ens està dient que només són destruïts els elements dins d'aquesta profunditat, i en cap cas els que hi ha més enllà. L'explicitació, per triplicat, de quin és l'origen de la zona de mort invalida l'ús de l'expressió this is treated as a contact with the friends flank.

El mateix Sr. Greaves em va dir que, al reglament, efectivament, cada cop que em trobi un treat vol dir que A passa a tots els efectes a ser B, però ÚNICAMENT I EXCLUSIVA si no hi ha un altre element que, de forma explícita, com és ara el cas, indiqui exactament (per triplicat?) si això és possible o no. En definitiva, que la zona de mort només és la profunditat de l'element en cos a cos i que tinc unes ganes boges que en Barker es mori d'una puta vegada i això ho reescrigui algú amb sentit comú.

Em sap greu, Sergi i Miquel.  Crying or Very sad
Admin
Admin
Admin

Cantidad de envíos : 2159
Rango : 2018
Reputación : 32
Fecha de inscripción : 06/09/2008
Localización : Barcelona

http://landmeister.blogspot.com

Volver arriba Ir abajo

Una altra espifiada Empty Re: Una altra espifiada

Mensaje  strategus_maximus Lun Jul 03, 2017 12:04 pm

jajajajajajaja

T'estem posant en un compromís, cada cop que fem una consulta. Cap problema, a la partida hem vaig oblidar que la Wb, a la pica la mata de dos en dos Razz

Interessant aclariment, que fa a les Pikes més dures, Moltes Gracies!!!! Very Happy
strategus_maximus
strategus_maximus

Cantidad de envíos : 572
Rango : 723
Reputación : -1
Fecha de inscripción : 01/06/2011
Edad : 42
Localización : BCN

http://viiii-legion.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Una altra espifiada Empty Re: Una altra espifiada

Mensaje  Montes Lun Jul 03, 2017 7:13 pm

Gran noticia per el meu exercit ..... les meves pikes estan contentes. Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy
Montes
Montes

Cantidad de envíos : 36
Rango : 46
Reputación : 0
Fecha de inscripción : 11/06/2017
Edad : 50
Localización : Barcelona

Volver arriba Ir abajo

Una altra espifiada Empty Re: Una altra espifiada

Mensaje  Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.